Gloria Anzaldúa

Gloria Anzaldúa: la feminista mestiza de la frontera

Esta entrada también está disponible en: EN (Inglés)

El mensaje en la escritura de Gloria Anzaldúa sigue siendo actual y potente.

Gloria Anzaldúa fue una poeta, educadora, teórica defensora de los derechos de las mujeres y activista chicana. Su escritura y teoría se centraron en las cuestiones de identidad y orientación sexual.

Recibió numerosos reconocimientos, incluyendo el Premio del Libro Americano de la Fundación Before Columbus, el Premio de la Pequeña Editorial Lésbica Lambda y el Premio de Ficción de la National Endowment for the Arts (NEA).

Una de sus obras fue incluida en la lista de los 38 mejores libros por The Literary Journal en 1987.

Gloria Anzalduaa Nota
Créditos: CRT

En 2005, recibió póstumamente el Premio Académico de la National Association for Chicano Studies.

Además, fue autora de libros para niños en dos idiomas. Impartió talleres de escritura creativa, estudios chicanos y estudios feministas en la Universidad de Texas (UT), la Universidad Estatal de San Francisco (SFSU), el Colegio de Vermont de la Universidad de Norwich (NU) y la Universidad de California en Santa Cruz (UCSC).

En su memoria, se han establecido premios como el Anzaldúa Scholar Activist Award y el Premio Gloria E. Anzaldúa para Investigadores Independientes.

Gloria Anzaldúa nació el 26 de septiembre de 1942 en Texas, perteneciendo a una familia inmigrante.

Desde pequeña, se enfrentó a la discriminación que afectaba a los suyos y peleó contra la indiferencia y la represión que se atravesaba en sus caminos. 

Gloria Anzalduaa Nota1
Créditos: Texas State Historical Association

Algunas de las obras más sobresalientes de la autora incluyen La frontera, Amigos del otro lado, Prietita y La llorona.

Se han recopilado también sus entrevistas en donde se plasman las ideas más potentes que representaban a Gloria Anzaldúa. 

La totalidad de su trabajo es una expresión en contra de la discriminación, representando una manera de otorgar voz a las mujeres del tercer mundo que habitan en suelo americano.

Además, es importante destacar que su libertad y lucha no se limitan únicamente a las diferencias culturales, sino que también abarcan las diferencias religiosas y sexuales. Los mensajes en su trabajo son fuertes y siguen siendo relevantes en estos días.

Su rechazo a la idea de dividir todo en un mundo binario y su deseo de encontrar un lugar desde una identidad mestiza, son rasgos importantes de su trabajo.

Gloria Anzalduaa Nota2
Créditos: HJCK

Un poema de Gloria Anzaldúa

Vivir en la frontera

Vivir en la frontera significa que tú
no eres ni hispana india negra española
ni gabacha, eres mestiza, mulata, híbrida
atrapada en el fuego cruzado entre los bandos
mientras llevas las cinco razas sobre tu espalda
 sin saber para qué lado volverte, de cuál correr;

Vivir en la Frontera significa sable
que la india en ti, traicionada por 500 años,
ya no te está hablando,
  que las mexicanas te llaman rajetas,
 que negar a la anglo dentro de tuyo
es tan malo como haber negado a la India oa la Negra;

Cuando vives en la frontera
 la gente camina a través de tuyo, el viento roba tu voz,
eres una burra, buey, un chivo expiatorio,
 anunciadora de una nueva raza,
mitad y mitad –tanto mujer como hombre, ninguno–
un nuevo género;

Vivir en la Frontera significa
 poner chile en el borscht,
 comer tortillas de maíz integral,
 hablar Tex-Mex con acento de Brooklyn;
ser detenida por la migra en los puntos de control fronterizos;

Vivir en la frontera significa que luchas duramente para
 resistir el elixir de oro que te llama desde la botella,
 el tirón del cañón de la pistola,
la soga aplastando el hueco de tu garganta;

En la frontera
tú eres el campo de batalla
donde los enemigos están emparentados entre sí;
tú estás en casa, una extraña,
las disputas de límites han sido dirimidas
 el estampido de los disparos ha hecho trizas la tregua
estás herida, perdida en acción
muerta, resistiendo;

Vivir en la Frontera significa
el molino con los blancos dientes de navaja quiere arrancar en tiras
tu piel rojo-oliva, exprimir la pulpa, tu corazón
pulverizarte apretarte alisarte
oliendo como pan blanco pero muerta;

Para sobrevivir en la frontera
 debes vivir sin fronteras
ser un cruce de caminos.

Traducción: María Luisa Peralta

Fuentes: Blog Fausto Marcelo, Enciclopedia de la literatura en México, Bestia Lectora

Total
0
Shares
Previous Article
Trend Rosa Pastel evidencia una triste realidad para jóvenes en México.

Trend “Rosa Pastel”: sueños vs realidad laboral en México

Next Article
Randy Arozarena

Randy Arozarena: estas son las botas que le enviaron desde Navojoa

Related Posts
Total
0
Share